Unit 15A - Obama's Victory Speech

Obama's Victory Speech

If there is anyone out there who still doubts that America is a place where all things are possible; who still wonders if the dream of our founders is alive in our time; who still questions the power of our democracy, tonight is your answer.

It's the answer told by lines that stretched around schools and churches in numbers this nation has never seen; by people who waited three hours and four hours, many for the first time in their lives, because they believed that this time must be different; that their voices could be that difference.

It's the answer spoken by young and old, rich and poor, Democrat and Republican, black, white, Hispanic, Asian, Native American, gay, straight, disabled and not disabled—Americans who sent a message to the world that we have never been just a collection of individuals or a collection of Red States and Blue States: we are, and always will be, the United States of America.

It's the answer that led those who have been told for so long by so many to be cynical, and fearful, and doubtful about what we can achieve to put their hands on the arc of history and bend it once more toward the hope of a better day.

It's been a long time coming, but tonight, because of what we did on this day, in this election, at this defining moment, change has come to America.

A little bit earlier this evening, I received an extraordinarily gracious call from Senator McCain. Senator McCain fought long and hard in this campaign, and he's fought even longer and harder for the country that he loves. He has endured sacrifices for America that most of us cannot begin to imagine. We are better off for the service rendered by this brave and selfless leader. I congratulate him; I congratulate Governor Palin for all that they have achieved, and I look forward to working with them to renew this nation's promise in the months ahead.

I want to thank my partner in this journey, a man who campaigned from his heart and spoke for the men and women he grew up with on the streets of Scranton and rode with on the train home to Delaware, the Vice President-elect of the United States, Joe Biden.

And I would not be standing here tonight without the unyielding support of my best friend for the last 16 years, the rock of our family, the love of my life, the nation's next First Lady, Michelle Obama. Sasha and Malia, I love you both more than you can imagine, and you have earned the new puppy that's coming with us to the White House. And while she's no longer with us, I know my grandmother is watching, along with the family that made me who I am. I miss them tonight. I know that my debt to them is beyond measure.

To my campaign manager, David Plouffe, the unsung hero of this campaign, who built the best—the best political campaign, I think, in the history of the United States of America. To my chief strategist David Axelrod, who's been a partner with me every step of the way. To the best campaign team ever assembled in the history of politics—you made this happen, and I am forever grateful for what you've sacrificed to get it done.

Above all, I will never forget who this victory truly belongs to—it belongs to you. It belongs to you.

I was never the likeliest candidate for this office. We didn't start with much money or many endorsements. Our campaign was not hatched in the halls of Washington—it began in the backyards of Des Moines and the living rooms of Concord and the front porches of Charleston.

It was built by working men and women who dug into what little savings they had to give five dollars and ten dollars and twenty dollars to the cause. It grew strength from the young people who rejected the myth of their generation's apathy, who left their homes and their families for jobs that offered little pay and less sleep. It drew strength from the not-so-young people who braved the bitter cold and scorching heat to knock on doors of perfect strangers; and from the millions of Americans who volunteered, and organized, and proved that more than two centuries later, a government of the people, by the people, and for the people has not perished from the Earth. This is your victory.

I know you didn't do this just to win an election and I know you didn't do it for me. You did it because you understand the enormity of the task that lies ahead. For even as we celebrate tonight, we know the challenges that tomorrow will bring are the greatest of our lifetime—two wars, a planet in peril, the worst financial crisis in a century. Even as we stand here tonight, we know there are brave Americans waking up in the deserts of Iraq and the mountains of Afghanistan to risk their lives for us. There are mothers and fathers who will lie awake after the children fall asleep and wonder how they'll make the mortgage, or pay their doctors' bills, or save enough for their child's college education. There is new energy to harness, new jobs to be created, new schools to build, and threats to meet, alliances to repair.

The road ahead will be long. Our climb will be steep. We may not get there in one year or even in one term, but America—I have never been more hopeful than I am tonight that we will get there. I promise you—we as a people will get there.

There will be setbacks and false starts. There are many who won't agree with every decision or policy I make as President, and we know that government can't solve every problem. But I will always be honest with you about the challenges we face. I will listen to you, especially when we disagree. And above all, I will ask you to join in the work of remaking this nation the only way it's been done in America for 221 years—block by block, brick by brick, calloused hand by calloused hand.

What began 21 months ago in the depths of winter cannot end on this autumn night. This victory alone is not the change we seek—it is only the chance for us to make that change. And that cannot happen if we go back to the way things were. It cannot happen without you, without a new spirit of service, a new spirit of sacrifice.

So let us summon a new spirit of patriotism, of responsibility, where each of us resolves to pitch in and work harder and look after not only ourselves, but each other. Let us remember that if this financial crisis taught us anything, it's that we cannot have a thriving Wall Street while Main Street suffers—in this country, we rise or fall as one nation, as one people.

Let's resist the temptation to fall back on the same partisanship and pettiness and immaturity that has poisoned our politics for so long. Let's remember that it was a man from this state who first carried the banner of the Republican Party to the White House—a party founded on the values of self-reliance, and individual liberty, and national unity. Those are values that we all share, and while the Democratic Party has won a great victory tonight, we do so with a measure of humility and determination to heal the divides that have held back our progress. As Lincoln said to a nation far more divided than ours, "We are not enemies, but friends... though passion may have strained, it must not break our bonds of affection." And to those Americans whose support I have yet to earn—I may not have won your vote tonight, but I hear your voices, I need your help, and I will be your President too.

And to all those watching tonight from beyond our shores, from parliaments and palaces to those who are huddled around radios in the forgotten corners of the world—our stories are singular, but our destiny is shared, and a new dawn of American leadership is at hand. To those—to those who would tear the world down—we will defeat you. To those who seek peace and security—we support you. And to all those who have wondered if America's beacon still burns as bright—tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our wealth, but from the enduring power of our ideals: democracy, liberty, opportunity, and unyielding hope.

That's the true genius of America—that America can change. Our union can be perfected. What we have already achieved gives us hope for what we can and must achieve tomorrow.

This election had many firsts and many stories that will be told for generations. But one that's on my mind tonight is about a woman who cast her ballot in Atlanta. She's a lot like the millions of others who stood in line to make their voice heard in this election except for one thing—Ann Nixon Cooper is 106 years old.

She was born just a generation past slavery; a time when there were no cars on the road or planes in the sky; when someone like her couldn't vote for two reasons—because she was a woman and because of the color of her skin.

And tonight, I think about all that she's seen throughout her century in America—the heartache and the hope; the struggle and the progress; the times we were told that we can't, and the people who pressed on with that American creed: Yes we can.

At a time when women's voices were silenced and their hopes dismissed, she lived to see them stand up and speak out and reach for the ballot. Yes we can.

When there was despair in the dust bowl and depression across the land, she saw a nation conquer fear itself with a New Deal, new jobs, a new sense of common purpose. Yes we can.

When the bombs fell on our harbor and tyranny threatened the world, she was there to witness a generation rise to greatness and a democracy was saved. Yes we can.

She was there for the buses in Montgomery, the hoses in Birmingham, a bridge in Selma, and a preacher from Atlanta who told a people that "We Shall Overcome." Yes we can.

A man touched down on the moon, a wall came down in Berlin, a world was connected by our own science and imagination. And this year, in this election, she touched her finger to a screen, and cast her vote, because after 106 years in America, through the best of times and the darkest of hours, she knows how America can change. Yes we can.

America, we have come so far. We have seen so much. But there is so much more to do. So tonight, let us ask ourselves—if our children should live to see the next century; if my daughters should be so lucky to live as long as Ann Nixon Cooper, what change will they see? What progress will we have made?

This is our chance to answer that call. This is our moment. This is our time—to put our people back to work and open doors of opportunity for our kids; to restore prosperity and promote the cause of peace; to reclaim the American Dream and reaffirm that fundamental truth—that out of many, we are one; that while we breathe, we hope, and where we are met with cynicism, and doubt, and those who tell us that we can't, we will respond with that timeless creed that sums up the spirit of a people: Yes we can.

Thank you. God bless you. And may God bless the United States of America.

参考译文——奥巴马的胜选演说

奥巴马的胜选演说

如果现在还有人怀疑在美国是否一切都有可能,或怀疑美国奠基者的梦想在我们这个时代是否依然活在人们心中,或怀疑我们的民主制度是否真有力量,那么今晚就是对这些问题最好的答复。

这是设在学校和教堂的投票站前排起的前所未见的长队给出的答复;是那些等了三四个小时的选民所给出的答复,他们当中许多人都是生平第一次投票,因为他们认定这一次肯定会不同于过去,他们相信自己的声音会使这次大选开创新的篇章。

这是所有美国人共同给出的答复——无论老少贫富;无论是民主党还是共和党;无论是黑人、白人还是拉美裔、亚裔、本土居民;无论是同性恋还是异性恋、残疾人还是健全人——他们昭告世界,我们从来不分属“红州”和“蓝州”,我们都属于美利坚合众国这个大家庭,永远都是。

长久以来,人们一再听到力图使他们悲观、恐惧,并对我们能否成功深表怀疑的话语,但今天这个答案让人们重新伸出手来把握住历史的方向,让它向更加美好的生活前进。

我们等待这一天的到来已经等得够长了。但今晚,由于我们在今天,在这场大选中,在这个决定性时刻所做的一切,美国已经迎来了变革。

我刚刚接到麦凯恩参议员极具其政治家风度和雅量的电话。他在这场大选中经历了长时间的艰苦奋斗,他为自己所深爱的这个国家曾经战斗过更长的时间,过程也更艰辛。他曾为美国做出过我们大多数人都难以想象的牺牲,而我们的生活也因这位勇敢无私的领袖所做出的贡献变得更美好。我向他和佩林州长所取得的成绩表示祝贺,我也期待着与他们一起在未来的岁月中为实现对这个国家的承诺而共同努力。

我要感谢我在竞选过程中的伙伴——已当选美国副总统的乔·拜登。他全心投入参与竞选活动,代表那些和他在斯克兰顿从小一起长大的伙伴以及和他一起乘火车回特拉华老家的男男女女,说出他们的心声。

如果没有一个人的坚定支持,我今晚就不可能站在这里,她就是我过去16年来最好的朋友,是我们一家人的中坚和我一生的挚爱,也是我们国家的下一位第一夫人:米歇尔·奥巴马。萨莎和玛莉娅,你们无法想象我多爱你们俩。你们已经得到了一条新的小狗,它将与我们一起入驻白宫。还有我的外祖母。她虽然已经不在了,但我知道她和我的亲人们肯定都在看着我。因为他们,我才能成为今天的我。今晚,我想念他们,我知道他们给我的恩情是难以计量的。

我的竞选办公室主任戴维·普劳夫——这位本次竞选中默默无闻的英雄;他制订了我认为是美国历史上最好的竞选战略。首席竞选战略顾问戴维·艾克塞尔罗德——陪我走过这次竞选每一步的伙伴。政治史上最好的竞选团队,我要说是你们成就了今天,我永远感激你们为这一切所作出的牺牲和努力。

但最重要的是,我永远不会忘记这场胜利真正归属于谁——它属于你们。它属于你们。

开始时我绝不是这个位置最有希望的候选人。一开始,我们没有太多资金,也没有太多人的支持。我们的竞选计划并非在华盛顿的高楼大厅里炮制而成,而来自于得梅因百姓的后院和康科德、查尔斯顿这些地方普通民众家中的起居室与前厅。

我们竞选队伍的建立是靠广大的劳动人民,他们从自己微薄的积蓄中拿出5美元、10美元、20美元来支持我们的事业。我们竞选活动声势的壮大是由于那些年轻人,他们拒绝接受他们那代人冷漠的荒诞说法;他们离开家、离开亲人,去从事报酬微薄、夜以继日、极其辛苦的工作;同时也源自那些已经不算年轻的人们,他们冒着严寒酷暑,一家一家地敲开陌生人的家门,进行竞选宣传;更来自数百万的美国民众,他们自发组织起来,证明了在200多年以后,民有、民治、民享的政府并未从地球上消失。这是你们的胜利。

我知道你们所做的一切并不只是为了赢得大选,我也知道你们这么做并不是为了我。你们这样做是因为你们明白摆在面前的任务有多艰巨。因为即便就在今晚我们庆祝胜利的时刻,我们也知道明天将面临的是我们一生之中最为艰难的挑战——两场战争、一个面临生存危险的地球,还有百年来最严重的金融危机。今晚我们站在此地,我们知道此时此刻伊拉克的沙漠里和阿富汗的群山中那些勇敢的美国子弟兵正在醒来,准备冒着生命危险保护我们;会有在孩子熟睡后仍难以入眠的父母,正在为如何支付房贷的按揭、看病的账单以及如何能攒钱送孩子上大学而发愁。我们还亟待开发新的能源,创造新的就业机会,修建新的学校,应对众多威胁,修补与许多盟国的关系。

我们前方的道路将是漫长的,我们要攀登的山峰将非常陡峭。我们可能无法在一年甚至一届任期之内实现上述目标,但我从未像今晚这样满怀信心,相信我们会实现这一切。我向你们保证——我们作为一个整体将会胜利达成我们的目标。

我们会遭遇挫折:我们可能会走弯路。很多人不一定会同意我作为总统所作的每一项决定和制定的每一项政策。我们也知道政府并不能解决所有问题。但我保证,我会永远向你们坦诚我们所面临的挑战。我会聆听你们的意见,尤其是在我们意见相左的时候。但最重要的是,我要请求你们大家一起,以美国221年来从未改变过的唯一方式——胼手胝足,一砖一瓦、一个街区一个街区地重建我们这个国家。

21个月前那个寒冬所开始的一切不应该在今天这个秋夜结束。今天选举胜利本身并不是我们所寻求的改变——这只是我们实现那种改变的机会。而如果我们仍然回到过去的老路,我们所寻求的改变就不可能出现。没有你们,没有一种新的服务精神和牺牲精神,这种改变同样也不可能到来。

因此,让我们大家来发扬一种新的爱国精神,树立新的责任感,让我们每个人都下定决心、全心全意投入这场战斗,更加努力地工作,不仅照顾好自己,而且关爱彼此。让我们牢记这场金融危机的教训:我们不可能在小街小巷备受煎熬的同时拥有繁荣兴旺的华尔街——在这个国家,我们将作为一个民族,一个整体,有福同享,有难同当;同进退,共命运。

让我们抵制重走老路的诱惑,避免重新持有长期以来一直毒化美国政治的那种幼稚可笑的党派之间狭隘的门户之见。让我们记住,当年正是这个州的一名男子首次将共和党的大旗扛进了白宫,这个党建立在自力更生、个人自由以及国家统一的价值观上,而这也是我们所有人都共有的价值观。虽然民主党今天晚上赢得了巨大的胜利,但我们是以谦卑的态度来看待我们的胜利的,并决心弥合过去阻碍我们进步的分歧。林肯在向远比我们眼下分歧更大的国家发表讲话时说,“我们不是敌人,而是朋友……虽然一时情绪的激动可能使我们的关系变得有点紧张,但是我们决不能让它割断我们感情的纽带。”对于那些我还未赢得他们支持的美国人,我想说,我今晚虽然没有赢得你们的选票,但是我听到了你们的声音,我需要你们的帮助,而且我也将是属于你们的总统。

对于那些彻夜关注美国大选的海外人士,从国会到皇宫,到在这个世界上被遗忘的角落里挤在收音机旁的人们,我想说,我们的情况虽然各有不同,但我们最终的前途和命运是相同的,新的美国领袖诞生了。那些想要颠覆这个世界的人们,我们必将击败你们。那些寻求和平和安全的人们,我们支持你们。那些所有怀疑美国这个灯塔是否还能继续照亮世界的人们,今天晚上我们再次证明,我们国家真正的力量并非来自我们武器的威力或财富的多少,而是来自我们思想的持久力量:民主、自由、机会和永不磨灭的希望。

因为这才是美国真正的天赋所在——美国能够变革。我们的联邦会日趋完美。我们已经取得的成就给了我们希望,我们将来一定能够而且必须取得更大的成就。

这次大选创造了多项“第一”,也诞生了很多将世代流传的故事。但是今天晚上我想到的是在亚特兰大投下一票的一名妇女。她和其他数以百万计的排队等待投票的选民没什么不同,除了一点:安·尼克松·库珀今年已经106岁了。

她出生的时候,奴隶制结束才只有一代人的时间。那时路上还没有汽车,天上也还没有飞机;像她这样的人由于两个原因还不能投票——一是因为她是女性,另一个是因为她的肤色。

今天晚上,我想到了她在美国过去100年间所见证的种种:那些痛苦和希望,奋斗和进步,那些我们被告知我们办不到的时代,以及那些勇往直前的人们,他们坚信美国信条——是的, 我们能做到。

曾经妇女没有发言权,她们的希望被当作耳边风。安·尼克松·库珀的有生之年见证了妇女们站起来,看到她们大声发表自己的见解,看到她们伸手去取她们的选票。是的,我们能做到。

当全国为沙尘暴和大萧条而感到绝望的时候,她却看到了一个国家用新政、新的就业机会以及对新目标的共同追求战胜了恐惧本身。是的,我们能做到。

当炸弹落到我们的海港、独裁暴君威胁到全世界的时候,她见证了美国一代人的伟大崛起,见证了一个民主国家得到拯救。是的,我们能做到。

她经历了蒙哥马利公共汽车的拒载、伯明翰警察的高压水龙头、塞尔马市大桥的大肆逮捕,并听到一位来自亚特兰大的传教士告诉人们:我们必胜。是的,我们能做到。

—个人登上了月球,柏林的一座墙倒下了,世界因我们的科学和想象力连接在一起。而今年,就在这次选举中,她用手指轻触屏幕投下自己的一票,因为在美国生活了106年之后,在她经历了最好的岁月和最黑暗的时刻之后,她知道美国应该如何变革。是的,我们能做到。

美国已经走过了漫长的道路,经历过无数重大的事件,但是我们仍有很多事情要做。因此今夜,让我们问问自己——如果我们的孩子能够活到下个世纪;如果我的两个女儿有幸活得和安·尼克松·库珀一样长,他们将会看到怎样的改变?届时我们将会取得怎样的进步?

现在是我们回应这个号召的机会。这是我们开始行动的时刻。我们必须马上开始努力,让我们的人民重新就业,为我们的后代敞开机会的大门;恢复经济繁荣,推进和平事业;重拾我们的“美国梦”,再次重申这样一个重要的真理:我们来自五湖四海,但我们是一家人;只要我们一息尚存,我们就永远不会放弃希望:当我们遇到嘲讽和怀疑的时候,当有人说我们办不到的时候,我们会以这个浓缩了民族精神的永恒的信条来回应他们:是的,我们能做到!

谢谢诸位。愿上帝保佑你们,愿上帝保佑美利坚合众国。

Key Words:

democracy     [di'mɔkrəsi]   

n. 民主,民主制,民主国家

collection       [kə'lekʃən]     

n. 收集,收取,聚集,收藏品,募捐

election   [i'lekʃən] 

n. 选举

doubtful ['dautfəl]

adj. 可疑的,疑心的,不确定的

partner   ['pɑ:tnə] 

n. 搭档,伙伴,合伙人

v. 同 ... 合

renew     [ri'nju:]   

v. 更新,重新开始

cynical    ['sinikəl] 

adj. 愤世嫉俗的,吹毛求疵的

fearful     ['fiəfəl]    

adj. 担心的,可怕的

campaign      [kæm'pein]   

n. 运动,活动,战役,竞选运动

senator   ['senətə] 

n. 参议员

congratulate  [kən'grætju.leit]    

vt. 祝贺

bend      [bend]   

v. 弯曲,使弯曲,屈服,屈从

measure ['meʒə]   

n. 措施,办法,量度,尺寸

v. 测量,量

unyielding           

adj. 不屈的;坚强的;不易弯曲的

strategist ['strætidʒist]  

n. 战略家,军事家,策士

partner   ['pɑ:tnə] 

n. 搭档,伙伴,合伙人

v. 同 ... 合

grateful   ['greitfəl]

adj. 感激的,感谢的

campaign      [kæm'pein]   

n. 运动,活动,战役,竞选运动

apathy    ['æpəθi] 

n. 缺乏感情或兴趣,冷漠

concord  ['kɔŋkəd]

n. 和睦,公约,和谐,一致

organized      ['ɔ:gənaiz]      

v. 组织

campaign      [kæm'pein]   

n. 运动,活动,战役,竞选运动

v. 从事运

candidate       ['kændidit]    

n. 候选人,求职者

myth      [miθ]     

n. 神话

election   [i'lekʃən] 

n. 选举

celebrate ['selibreit]      

v. 庆祝,庆贺,颂扬

planet     ['plænit] 

n. 行星

enormity [i'nɔ:miti]

n. 暴行,极恶

understand    [.ʌndə'stænd]

vt. 理解,懂,听说,获悉,将 ... 理解为,认为<

steep      [sti:p]     

adj. 陡峭的,险峻的,(价格)过高的

harness  ['hɑ:nis] 

n. 马具,系在身上的绳子,甲胄,安全带

mortgage      ['mɔ:gidʒ]      

n. 按揭,抵押贷款

block      [blɔk]     

n. 街区,木块,石块

n. 阻塞(物), 障

solve      [sɔlv]      

v. 解决,解答

sacrifice  ['sækrifais]    

n. 牺牲,供俸,祭品

vt. 牺牲,祭祀,贱

disagree [.disə'gri:]      

v. 不一致,有分歧,不适应,不适宜

decision  [di'siʒən]

n. 决定,决策

resist      [ri'zist]    

v. 抵抗,反抗,抵制,忍住

n. 防蚀涂层

summon ['sʌmən] 

vt. 召唤,召集,振奋

democratic     [.demə'krætik]      

adj. 民主的,大众的,平等的

immaturity     [imə'tjuəriti]   

n. 未成熟;粗糙;未臻完美;不完全

measure ['meʒə]   

n. 措施,办法,量度,尺寸

v. 测量,量

humility  [hju:'militi]     

n. 谦逊,谦虚,谦卑

pitch       [pitʃ]      

n. 沥青,树脂,松脂

n. 程度,投掷,球场

determination       [di.tə:mi'neiʃən]     

n. (正式)决定,规定,决心,测定,定位

thriving   ['θriaiviŋ]

adj. 旺盛的;蒸蒸日上的;繁荣的 v. 兴旺(thr

banner   ['bænə]  

n. 旗帜,横幅,大标题

scale       [skeil]     

n. 鳞,刻度,衡量,数值范围

v. 依比例决

genius    ['dʒi:njəs]

n. 天才,天赋

enduring [in'djuəriŋ]    

adj. 持久的,忍耐的

      

democracy     [di'mɔkrəsi]   

n. 民主,民主制,民主国家

achieve   [ə'tʃi:v]   

v. 完成,达到,实现

defeat     [di'fi:t]    

n. 败北,挫败

vt. 战胜,击败

security   [si'kju:riti]      

n. 安全,防护措施,保证,抵押,债券,证券

singular  ['siŋgjulə]      

adj. 个人的,单数的,独一的,唯一的,非凡的

     

opportunity   [.ɔpə'tju:niti]   

n. 机会,时机

bowl       [bəul]     

n. 碗,碗状物,季后赛,圆形露天剧场

     

despair   [di'spɛə] 

n. 绝望,失望

vi. 失望

depression     [di'preʃən]     

n. 沮丧,萧条

except     [ik'sept]  

vt. 除,除外

prep. & conj.

conquer  [.kɔŋkə]  

vt. 征服,战胜,克服

vi. 得胜

cast [kɑ:st]    

v. 投,掷,抛,铸造,丢弃,指定演员,加起来,投射(目

election   [i'lekʃən] 

n. 选举

touched  [tʌtʃt]     

adj. 受感动的 adj. 精神失常的

tyranny   ['tirəni]   

n. 暴政,苛政,专制

democracy     [di'mɔkrəsi]   

n. 民主,民主制,民主国家

witness   ['witnis]  

n. 目击者,证人

vt. 目击,见证,出席,

election   [i'lekʃən] 

n. 选举

screen    [skri:n]   

n. 屏,幕,银幕,屏风

v. 放映,选拔,掩

overcome      [.əuvə'kʌm]   

vt. 战胜,克服,(感情等)压倒,使受不了

harbor    ['hɑ:bə]  

n. 海港,避难所

vt. 庇护,心怀,窝藏<

cast [kɑ:st]    

v. 投,掷,抛,铸造,丢弃,指定演员,加起来,投射

restore    [ri'stɔ:]    

vt. 恢复,修复,使复原

cynicism ['sinisizəm]    

n. 愤世嫉俗,讥笑,冷言冷语 Cynicism:犬儒主

respond  [ris'pɔnd]

v. 回答,答复,反应,反响,响应

n.

promote [prə'məut]     

vt. 促进,提升,升迁; 发起; 促销

fundamental  [.fʌndə'mentl]

adj. 基本的,根本的,重要的

n. 基本原

prosperity      [prɔs'periti]    

n. 繁荣,兴旺

reaffirm  ['ri:ə'fə:m]      

vt. 重申,再肯定

reclaim   [ri'kleim]

v. 开垦,纠正,收回

opportunity   [.ɔpə'tju:niti]   

n. 机会,时机

参考资料:

  1. 现代大学英语精读(第2版)第二册:U15A Obama's Victory Speech(1)_大学教材听力 - 可可英语
  2. 现代大学英语精读(第2版)第二册:U15A Obama's Victory Speech(2)_大学教材听力 - 可可英语
  3. 现代大学英语精读(第2版)第二册:U15A Obama's Victory Speech(3)_大学教材听力 - 可可英语
  4. 现代大学英语精读(第2版)第二册:U15A Obama's Victory Speech(4)_大学教材听力 - 可可英语
  5. 现代大学英语精读(第2版)第二册:U15A Obama's Victory Speech(5)_大学教材听力 - 可可英语
  6. 现代大学英语精读(第2版)第二册:U15A Obama's Victory Speech(6)_大学教材听力 - 可可英语
  7. 现代大学英语精读(第2版)第二册:U15A Obama's Victory Speech(7)_大学教材听力 - 可可英语
  8. 现代大学英语精读(第2版)第二册:U15A Obama's Victory Speech(8)_大学教材听力 - 可可英语
  9. 现代大学英语精读(第2版)第二册:U15A Obama's Victory Speech(9)_大学教材听力 - 可可英语
  10. 现代大学英语精读(第2版)第二册:U15A Obama's Victory Speech(10)_大学教材听力 - 可可英语
  11. 现代大学英语精读(第2版)第二册:U15A Obama's Victory Speech(11)_大学教材听力 - 可可英语

更多推荐

现代大学英语精读第二版(第二册)学习笔记(原文及全文翻译)——15A - Obama‘s Victory Speech(奥巴马的胜选演说)