单词
fleeting moments瞬间的时刻
laptop笔记本电脑
in the palm of在手掌中
marvel奇迹,成就
visionary空想家,幻想家
fabulous极好的,巨大的
studio录音棚,工作室
reception接待,招待会
distribution分配,分发
commercial agendas商业议程
passive积极的,激进的
superfluous多余的
modifying that content修改该内容
remain剩余,遗留
tape磁带
count as算作
revolve around concept围绕概念
stickiness粘胶,粘结
adhere附着,附和
constitution组成,构成
mount to安装到,嵌入到
in the manner of…的行为
persistence坚持,持续存在

Think of those fleeting moments when you look out of an aeroplane window and realise that you are flying, higher than a bird.
翻译:想像你望向窗外的那一瞬间,你意识到你在飞,比鸟儿更高。

Now think of your laptop, thinner than a brown-paper envelope, or your cellphone in the palm of your hand.
现在,想想你的笔记本电脑,比一个牛皮纸信封更薄,或是你的掌上手机。

Take a moment or two to wonder at those marvels. You are the lucky inheritor of a dream come true.
回忆这些奇迹的一两个瞬间。你幸运地继承了梦想的遗产。

The second half of the 20th century saw a collection of geniuses, warriors, entrepreneurs and visionaries labour to create a fabulous machine that could function as a typewriter and printing press, studio and theatre, paintbrush and gallery, piano and radio, the mail as well as the mail carrier.
二十世纪后半叶可以被视为装载了天才,军事家,资本家和理想主义者的集邮册,他们创造了一个勤劳的机器——它可以作为打字员和打字机,录音室和剧院,笔刷和画廊,钢琴和喇叭,邮箱和邮递员。

( 41) ______________ _

The networked computer is an amazing device, the first media machine that serves as the mode of production, means of distribution, site of reception, and place of praise and critique.
联网电脑是一个令人惊叹的设备,是第一个集生产,分享,接受,批判与赞扬于一身的媒体机器。

The computer is the 21st century’s culture machine. But for all the reasons there are to celebrate the computer, we must also act with
caution.
电脑是21世纪的文化机器。在所有对电脑的赞美之中,我们也必须保持警惕。

( 42) _______________

I call it a secret war for two reasons. First, most people do not realise that there are strong commercial agendas at work to keep them in passive consumption mode.
翻译:我称它为一场秘密的战争有两个原因。首先,他们不知道是有激进的商业计划来促使他们进行激进的消费。

Second, the majority of people who use networked computers to upload are not even aware of the significance of what
they are doing.
第二,大多数在网上进行传输的人甚至没有意识到他们在做一件多么重要的事。

All animals download, but only a few upload. Beavers build dams and birds make nests.
所有动物都会下载,但仅有少部分会传输。河狸会修堤坝,鸟儿会筑巢

Yet for the most part, the animal kingdom moves through the world downloading.
但动物王国的大部分行为都是在世界中进行下载。

Humans are unique in their capacity to not only make tools but then turn around and use them to create superfluous material goods - paintings, sculpture and architecture - and superfluous experiences - music, literature, religion and philosopy.
人类是仅有的不仅会制造工具而且之后会用他们做一些多余的事的动物——如绘画,雕刻和建筑——以及多余的经历——音乐,宗教和哲学。

(43) _________ _

For all the possibilities of our new culture machines, most people are still stuck in download mode.
对于新的文化机器所带来的可能性,大多数人仍然坚持着下载模式。

Even after the advent of widespread social media, a pyramid of production remains, with a small number of people uploading material, a slightly larger group commenting on or modifying that content, and a huge percentage remaining content to just consume.
即时是社交媒体广泛进步的现在,生产力金字塔依旧如此——一小部分人传输材料,稍多一点的群体进行评论和修改,大部分人仅仅消费。

( 44) ______________ _

Television is a one-way tap flowing into our homes.
电视是一种将信息流入家庭的一种方式。

The hardest task that television asks of anyone is to turn the power off after he has turned it on.
电视要求我们的最艰巨的任务是要求我们开关电源。

( 45) _______________ _

What counts as meaningful uploading? My definition revolves around the concept of “stickiness” - creations and experiences to which others adhere .
什么可以被视为是真正的传输呢?我的定义是转变复制粘贴的观念——创造额体验其他人所依赖的东西。

[A] Of course, it is precisely these superfluous things that define human culture and ultimately what it is to be human.
当然,这些被视为人类文化和多元性的多余的东西是有价值的。

Downloading and consuming culture requires great skills, but failing to move beyond downloading is to strip oneself of a
defining constituent of humanity.
下载和消费这些文化产品需要一定的技巧,但下载的失败之处是被定义为“人群”的随波逐流。

[B] Applications like tumblr, which allow users to combine pictures, words and other media in creative ways and then share them, have the potential to add stickiness by amusing, entertaining and enlightening others.
类似tumblr的软件允许用户以创造的方式合并图片,文字和其他媒体,然后通过分享,潜在的产生了娱乐,消遣和启发他人的作用。

[C] Not only did they develop such a device but by the tum of the millennium they had also managed to embed it in a worldwide system accessed by billions of people every day.

[D] This is because the networked computer has sparked a secret war between downloading and uploading - between passive consumption and active creation - whose outcome will shape our collective future in ways we can only begin to imagine.
这是因为网络在下载和传输之间激发了秘密战争——在激进的消费和积极创作之间,他们的结果将影响我们共同的未来,而这我们才刚开始想像。

[E] The challenge the computer mounts to television thus bears little similarity to one format being replaced by another in the manner of record players being replaced by CD players.
将电脑装在电视上的挑战几乎和唱片播放器被CD播放器上的行为完全不一样。

[F] One reason for the persistence of this pyramid of production is that for the past half-century, much of the world’s media culture has been defined by a single medium - television - and television is defined by downloading.
在过去半个世纪里,生产金字塔持续存在的一个原因是世界媒体文化长时间被单一媒体——电视所定义,并且电视只能下载。

[G] The networked computer offers the first chance in 50 years to reverse the flow, to encourage thoughtful downloading and, even more importantly, meaningful uploading.
网络在这五十年里第一次产生了转变这一流向的机会,去鼓励有思考的下载,甚至是重要的传输。

更多推荐

英语2012七选五